이 이야기는 부처님께서 대나무 숲에 살고 계실때 말씀하신 것으로 나쁜 친구를 곁에 둔 한 불자에 관해서이다. 발단은 마일라무카타 탄생에서 나온다. 부처님께서 말씀하시기를 "불자들이여, 그자가 나쁜 친구를 사귄 것은 처음이 아니니라," 그러고는 예전의 이야기를 해주셨다.
The master Id this tale wle dwelling in the Bamboo Grove, concerming a Brother who kept bad company. The occasion was given at ten땅hin the Mahilamukhata Birth. The Master said,"Brethren, he is not keeping bad company firthe first time," and told an old tale.

한 때에 브라마다타가 베나레스를 다스리고 있었을 때 보살은 사자였는데 암 사자와 함께 아들 딸 두새끼를 두고 있었다. 아들의 이름은 마노자였다. 그가 자라서 어린 암 사자를 아내로 맞았다 : 그리하여그들은 모두 다섯이 되었다. 마노자는 들소와 다른 동물들을 죽여서 부모와 여동생과 아내가 먹을 고기를 얻었다. 어느 날 사냥 장소에서 도망칠 수가 없어 배를 땅바닥에 대고 엎드린 지리야라는 자칼(여우와 이리의 중간)을 보았다. "어찌된 일인가?" 그가 말했다. "폐하,당신을모시고자합니다. " "좋다. 그렇게하라." 그는 자칼을 자신의 굴로 데려 갔다. 보살이그를 보고 말하기를 "마노자야, 자칼은 사악하고 죄많은 동물이니 나쁜 조언을 줄 것이다 ; 그를 너 가까이에 두지 말아라." 하지만 그를 저지할 수 없었다.
Once upon a time when Brahmadatta wasreigning Benares, Bodhisatta was a lion andliving with a lioness had two children, a sonand a daughter. The son's name was Mancja.
When he 림ew up he took a young lioness towiff : and so they became fve. Manoja killedwild buff31oes and other animals, and so gotflesh to feed his parents, sister and wife. Oneday in his hunting ground he saw a jackalcalled Giriya, unable to run away and tying onhis belly. "How now, friend?" he said. "I wishto wait on you, my lord."'Well, do so." So hetook the jackal to his den. Tke Bodhisattaseeing him said, "Deal· Manoja, jackals arewicked and sinners, at)d give wrong advice; don't bring this one near you:" bur could nothinder him.


그러던 어느 날 자칼이 말고기가 먹고 싶어 마노자에게 말하기를 "폐하, 말고기 이외에는 먹어 보지 못한 고기가 없으니 말을 한 마리 잡읍시다. " "그런데말들은 어디에 있는가?" "베나레스의 강 둑 옆에 있습니다. " 그는 이 제안을 받아 들여 발들이 강 물속에몸을 담그고 있을 때 거기로 긴 한 마리를 잡아 등에다 얼고는 빨리 달려 자신의 굴 입구로 왔다. 아버지가 말고기를 먹으며 말하기를 "얘야, 말은 왕의 소유물로서 왕에게는 많은 전략이 있고 뛰어난실력의궁사(弓師)들이 있다: 말고기를 먹는 사자는 오래 살지 못하니 앞으로는 말은 잡지 말아라." 사자는 아버지의 조언을 듣지 않고 그것들을 잡기를 계속 하였다.
Then one day the jackal wished to eat horseflesh, and sald to Mancja, "Sir, excepthorseflesh there is nothing we have not eaten; let us take a horse." "Bur where are there horses, friend?" "At Benares by the river bank."He took this advice and went with him therewhen the horses bathe in the river·, he took onehorse, and throwing it on his back he came with speed to the mouth of his den. His fathereating the horseflesh said, "Dear, horses are kings' property, kings have many stratagems,they have skillful archers to shoot; lions whoeat horseflesh don't live long, henceforwarddon't take horses." The lion not flllowing hisftther's advice went on taking them.


왕은 사자가 말들을 잡아 간다는 이야기를 듣고는 마을 안에 말이 몸을 담글 저수지를 만들도록 하였다: 사자는 아랑곳하지 않고 와서 말들을 잡아갔다 왕은 마구간을 만들게 하여 그 안에 물과 사료를 넣어 주도록 하였다. 사자는 울타리를 넘어 들어 와서 심지어 마구간에서 말을 잡아 갔다. 왕은번개처럼 활을 쓸 수 있는 궁사를 불러 사자를 맞힐수 있는지 물었다 그는 할 수 있다고 답하었고 사자가 오는 담장 옆에 망루를 만들어 거기서 기다렸다. 사자가 와서 자칼을 밖에 있는 묘지 옆에 기다리게 하고 말을 잡기 위해 마을로 뛰어 들어 갔다궁사가 생각하기를 기좌가 들어 올 때는 속도가매우 빠르다. " 그래서 그를 쏘지 않고 사자가 말을 잡은 후 무거워 빨리 달아나지 못할 때 됫다리에 예리한 화살을 쏘았다. 화살은 앞다리로 나와 공중에 날아갔다. 사자는 "내가 맞았다. "라고 소리쳤다. 궁사가 사자를 쓴 후 활은 천둥과 같은 소리를 냈다. 자칼이 사자와 활 소리를 듣