-부처님께서 과거세에 보살도를 행하고 있었을 때의 이야기. 본생담이라고도 함-

 이 이야기는 부처님께서 제타바나에 살고 계실 때 말씀하신 것으로 어떤 암염소에 대해서이다. 한 때에 목련존자가 언덕으로 둘러싸인 산 울타리 안에 문이 하나 달린 집에서 살고 있었다. 그리고 집 가까이에 숨겨진 사육장이 있었다. 어떤 염소지기들이 그 울타리가 염소들에게 좋은 곳일 것이라고 생각하고 염소들을 그 안에 몰아넣고 기쁘게 지냈다. 어느 날 그들은 밤에 염소들을 모두 몰아넣고 갔다: 그런데 암염소 한 마리가 너무 멀리 돌아다녀 다른 염소들이 다 떠나가는 것을 모른 채 혼자 남게 되었다. 후에 그 염소가 돌아가려 할 때 표범 한 마리가 그 염소를 보고는 잡아먹으려고 울타리 옆에 서 있었다. 염소가 주변을 살피다가 표범을 보게 되었다. “저 놈이 나를 죽여서 잡아먹고자 저기에 서 있다.” 그 암염소는 생각하였다. “내가 뒤돌아서 달리면 나는 목숨을 잃을 것이다: 나는 숫염소처럼 굴어야 한다.” 그리고는 뿔을 비비고는 있는 힘껏 그를 향해 달려들었다. 표범은 암염소를 잡으려는 생각으로 준비하고 있었지만 암염소는 잡히지 않았다: 그리고는 전속력으로 달려 다른 염소의 무리 속에 들었다. 목련존자는 동물들의 이러한 행위를 다 지켜보고 있었다: 다음날 그는 석가여래께 가서 말씀드리기를 “이 암염소가 지혜롭게 준비하여 공적을 이루고 표범으로부터 도망쳤습니다.”
 부처님께서 말씀하시기를 “목련존자야, 표범이 이번에는 암염소를 놓쳤으나 이전에는 비명을 질러도 암염소를 죽여 먹었느니라.” 그리고는 목련존자의 요청으로 예전 이야기를 해 주셨다.
 The Master told this tale while dwelling in Jetavana, concerning a certain she-goat. At one time the Elder Moggallana lived in a dwelling with one door, in a mountain enclosure, surrounded by hills. His covered walk was close by the door. Some goatherds thought the enclosure would be good place for their goats, so they drove them in and lived there at their pleasure. One day they came in the evening, took all the goats, and went away: but one she-goat had wandered far, and not seeing the goats departing, she was left behind. Later, as she was departing, a certain panther saw her, and thinking to eat her stood by the door of the enclosure. She looked all round, and saw the panther. "He is there because he wishes to kill and eat me," she thought; "if I turn and run, my life is lost; I must play the man," and so she tossed her horns, and sprang straight at him with all her might. She escaped his grip, though he was quivering with the thought of catch her: then running at full speed, she came up with the other goats. The Elder observed how all the animals had behaved: next day he went and told the Tathagata, "So, lord, this she-goat performed a feat by her readiness in device, and escaped from panther." The Master answered, "Moggallana, the panther failed to catch her this time, but once before he killed her trough she cried out, and ate her." Then at Moggallana's request, he told an old tale.

 한 때에 보살은 마가다 왕국의 어떤 도시에 한 부유한 집안에서 태어났다. 그는 자라서 욕망을 버리고 정진으로 완벽한 경지에 이르러 종교인으로서 입문하였다. 오랫동안 히말라야에서 지낸 후 소금과 식초를 얻기 위해 라자가하에 와서 산울타리에 나뭇잎으로 헛간을 만들어 살고 있었다. 서두의 이야기에서처럼 염소지기들이 염소를 그 쪽으로 몰아넣었다: 그리고 앞에서와 똑같이 어느 날 한 암염소가 다른 무리들보다 혼자 늦게 다니는 동안 표범 한 마리가 잡아먹으려고 문 앞에서 기다리고 있었다. 염소가 그를 보고 생각하기를 “나는 목숨을 잃을 지경이다: 어떻게든 그에게 즐겁고 상냥하게 말을 걸어 그의 마음을 부드럽게 풀어 목숨을 구하리라.” 약간의 거리를 두고 그와 친근하게 말을 시작하며 첫 번째 게송을 읊었다:-
 Once upon a time the Bodhisatta was born in a certain village of the Magadha kingdom, in a wealthy family. When he grew up, he renounced desires and adopted the religious life, reaching the perfection of meditation. After dwelling along in the Himalaya, he came to Rajagaha for salt and vinegar, and dwelt in a hut of leaves which he made in a mountain enclose. Just as in the introductory story, the goatherds drove their goats thither: and in the same way, one day as a single she-goat was going out lat